« サハリンから“お金持ちツアー” | Main | 大雨どしゃぶり »

ロシア語通訳のお話

ロシア語通訳が必要だー」ということで、打ち合わせに企業に伺うと・・・

ロシア人の生活通訳ひとりお願いします」と。

《生活通訳》って何?

えっ?何をする通訳だぁぁぁぁ?
なんのことはない、、、、アテンド通訳っていうか、同行通訳っていうか、

ロシア人を空港に迎えに行き、ホテルまで送って、買物に付き合って、レストランに連れてって、って感じ。

《生活通訳》って言葉は、通訳業界用語ですか~?
教えてくださいませ。
わたしゃ~知らなかったですぅぅぅぅぅ。

|

« サハリンから“お金持ちツアー” | Main | 大雨どしゃぶり »

Comments

こんばんはー! orosiaでーす!

「生活通訳」?
・・・うーん、私も初めて聞く用語ですね。
まあ、「随行通訳」の一種ですかね。
買い物に行ったり、歯医者に行く時に
活躍すると言うかんじですかねえ・・・(^^)
洗濯の時は・・・あ、特に必要ないし・・・

「セイカツツウヤク」・・・だいたい語呂がよくないね。

通訳を、通訳の仕事の場面や目的で分類すると、
「会議通訳」、「商談通訳」、「インタビュー通訳」、「ガイド通訳」、
「随行通訳」(アテンド通訳)というところでしょうか?
そのほか、「現地通訳」、「レッスン通訳」「エスコート通訳」などと
いう言葉も、よく使われますね。

また、技術的なレベルで分類すると、
たしか・・・1.一般通訳 2.逐次通訳 3.同時通訳 の3つです。
一般通訳と言うのは、初歩的でまあ、あまり専門的でない通訳です。

あと、形態として「ウィスパリング通訳」というのがありますね。
耳元でコソコソやるやつです。

おっと、すみません!誰でも知ってることを、だらだらと
書いてしまいました。

ではまた!

Posted by: orosia | 10.10.06 at 23:09

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/110553/12230280

Listed below are links to weblogs that reference ロシア語通訳のお話:

« サハリンから“お金持ちツアー” | Main | 大雨どしゃぶり »